среда, 03 августа 2011
вторник, 02 августа 2011
суббота, 30 июля 2011
пятница, 29 июля 2011
«Клетчатка - углевод-полисахарид,который не усваивается,поэтому есть её можно много - помидоры,огурцы,болгарский перец,зелень,кабачки,тыква,капуста,морковь,лук,-ешьте,сколько угодно - не поправитесь!
Конечно,это относится не ко всем овощам.
Картошка тоже полисахарид,только не клетчаттка,а крахмал.
Крахмалистые лучше убрать,если на сушке!»
hardgainer.ru/hard2.view3.page78.html

Somersby - Яблочный сидр
Состав напитка: Вода питьевая очищенная, солод ячменный светлый, хмелепродукты.
Содержание алкоголя: не менее 4,6 % об.
Экстрактивность начального сусла: 11 %.
Энергетическая ценность: 42 ккал в 100 г пива.
Пищевая ценность: углеводов не более 4,6 г в 100 г пива.
Варианты упаковки: Бутылка 0,5 л.

Sinebrychoff Gin со вкусом лайма, грейпфрута
Sinebrychoff представлен тремя вкусами — джин-тоник (содержание алкоголя 8,8% об.), а также джин со вкусом грейпфрута (8,8% 6 % об.) или лайма (8,8 % об). Напиток продается на Северо-западе России.
Содержание алкоголя: 8,8%
Варианты упаковки: Банка 0,5 л.

Коктейль Golden Cap со вкусом яблока или груши
Пищевая ценность в 100 мл продукта:
Энергетическая ценность — 78,3 ккал,
Углеводов - не более 8,5 г.
Содержание алкоголя: 6 %
Варианты упаковки:
Банка 0,5 л.
Бутылка 0,33 л.
Конечно,это относится не ко всем овощам.
Картошка тоже полисахарид,только не клетчаттка,а крахмал.
Крахмалистые лучше убрать,если на сушке!»
hardgainer.ru/hard2.view3.page78.html

Somersby - Яблочный сидр
Состав напитка: Вода питьевая очищенная, солод ячменный светлый, хмелепродукты.
Содержание алкоголя: не менее 4,6 % об.
Экстрактивность начального сусла: 11 %.
Энергетическая ценность: 42 ккал в 100 г пива.
Пищевая ценность: углеводов не более 4,6 г в 100 г пива.
Варианты упаковки: Бутылка 0,5 л.

Sinebrychoff Gin со вкусом лайма, грейпфрута
Sinebrychoff представлен тремя вкусами — джин-тоник (содержание алкоголя 8,8% об.), а также джин со вкусом грейпфрута (8,8% 6 % об.) или лайма (8,8 % об). Напиток продается на Северо-западе России.
Содержание алкоголя: 8,8%
Варианты упаковки: Банка 0,5 л.

Коктейль Golden Cap со вкусом яблока или груши
Пищевая ценность в 100 мл продукта:
Энергетическая ценность — 78,3 ккал,
Углеводов - не более 8,5 г.
Содержание алкоголя: 6 %
Варианты упаковки:
Банка 0,5 л.
Бутылка 0,33 л.
четверг, 21 июля 2011
From The Happy Prince and Other Tales (1888)
"She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student; "but in all my garden there is no red rose."
From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched."
"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."
"The Prince gives a ball to-morrow night," murmured the young Student, "and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break."
"Here indeed is the true lover," said the Nightingale. "What I sing of, he suffers - what is joy to me, to him is pain. Surely Love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals. Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the marketplace. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold."
"The musicians will sit in their gallery," said the young Student, "and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her"; and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.
"Why is he weeping?" asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.
читать дальше
"She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student; "but in all my garden there is no red rose."

"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched."
"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."
"The Prince gives a ball to-morrow night," murmured the young Student, "and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break."
"Here indeed is the true lover," said the Nightingale. "What I sing of, he suffers - what is joy to me, to him is pain. Surely Love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals. Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the marketplace. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold."
"The musicians will sit in their gallery," said the young Student, "and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her"; and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.
"Why is he weeping?" asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.
читать дальше
[
nt; "but in all my garden there is no red rose."
From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched."
"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."
"The Prince gives a ball to-morrow night," murmured the young Student, "and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break."
"Here indeed is the true lover," said the Nig

From her nest in the holm-oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves, and wondered.
"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched."
"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars, and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."
"The Prince gives a ball to-morrow night," murmured the young Student, "and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break."
"Here indeed is the true lover," said the Nig
среда, 20 июля 2011
Аметист – духовный учитель, проводник. Символ – Ангел.Помогает в медитации, развивает ум, память.
Способствует раскрытию третьего глаза, Сахасрары. Работает на всех уровнях, со всеми чакрами, особенно с верхними.
Говорит человеку, что он не один – с ним Бог. Человек не должен забывать о своем высоком предназначении, должен духовно развиваться.
Содержит энергию Урана, Плутона и Венеры.

Проводник фиолетового луча. Сила людей в единении, устремлении к высшим идеалам. Дает гармонию и понимание, что мир прекрасен. Надо ценить каждый миг жизни – он неповторим.Аметист – душа камней, проводник космических законов, стоит на страже высших законов бытия, несет духовность, дает мудрость понимания. Учит терпению – «спеши медленно», т.е. прежде, чем что-то сделать, подумай: нужно ли это тебе. Камень поднимается над повседневной суетой.Это царственный камень. Он придает грациозность и утонченность. Делает душу более чувствительной ко всему прекрасному. Учит отзывчивости, состраданию, служению высшим идеалам. Дает твердость духа – не отказываться от своих принципов.
С греческого «аметистос» переводится как «неопьяняющий». Амулетом от опьянения его считают с древних времен не только греки. В старинном русском лечебнике написано:
«Владеющий им может пить, сколько ему заблагорассудится, но не потеряет рассудка». На Руси аметист называли вареником.Если бы аметист не был таким распространенным, он стал бы одним из самых дорогих ювелирных камней благодаря своему необыкновенному фиолетовому цвету, прозрачности и красивой форме кристаллов.Это фиолетовая разновидность кварца. В природе он встречается в виде продолговатых призматических кристаллов, которые заканчиваются шестигранной пирамидкой. Формирует сростки кристаллов — друзы.Цвет аметиста настолько индивидуален, что даже другие, более дорогие фиолетовые и лиловые ювелирные камни часто сравнивают с ним.
читать дальше
Способствует раскрытию третьего глаза, Сахасрары. Работает на всех уровнях, со всеми чакрами, особенно с верхними.
Говорит человеку, что он не один – с ним Бог. Человек не должен забывать о своем высоком предназначении, должен духовно развиваться.
Содержит энергию Урана, Плутона и Венеры.

Проводник фиолетового луча. Сила людей в единении, устремлении к высшим идеалам. Дает гармонию и понимание, что мир прекрасен. Надо ценить каждый миг жизни – он неповторим.Аметист – душа камней, проводник космических законов, стоит на страже высших законов бытия, несет духовность, дает мудрость понимания. Учит терпению – «спеши медленно», т.е. прежде, чем что-то сделать, подумай: нужно ли это тебе. Камень поднимается над повседневной суетой.Это царственный камень. Он придает грациозность и утонченность. Делает душу более чувствительной ко всему прекрасному. Учит отзывчивости, состраданию, служению высшим идеалам. Дает твердость духа – не отказываться от своих принципов.
С греческого «аметистос» переводится как «неопьяняющий». Амулетом от опьянения его считают с древних времен не только греки. В старинном русском лечебнике написано:
«Владеющий им может пить, сколько ему заблагорассудится, но не потеряет рассудка». На Руси аметист называли вареником.Если бы аметист не был таким распространенным, он стал бы одним из самых дорогих ювелирных камней благодаря своему необыкновенному фиолетовому цвету, прозрачности и красивой форме кристаллов.Это фиолетовая разновидность кварца. В природе он встречается в виде продолговатых призматических кристаллов, которые заканчиваются шестигранной пирамидкой. Формирует сростки кристаллов — друзы.Цвет аметиста настолько индивидуален, что даже другие, более дорогие фиолетовые и лиловые ювелирные камни часто сравнивают с ним.
читать дальше
понедельник, 04 июля 2011
картофель дофине (в духовке с сыром и чесноком)
http://www.rezepty.ru/kartofel-dofineкартофель по-деревенски
картофельные пальчики
понедельник, 28 марта 2011